In the case of legal or de facto separation, the retirement pension may still be calculated at the "household" rate, as if they were cohabiting. |
В случае реального или фактического раздельного проживания супругов пенсия может начисляться, как и в случае совместного проживания, из расчета на "семью". |
The immigration status of these women depends on their cohabiting with their spouses and because of fear of being repatriated these women do not search help and do not take steps to file for separation or divorce. |
Иммиграционный статус этих женщин зависит от их совместного проживания с их супругами, и из страха перед репатриацией эти женщины не обращаются за помощью и не подают заявления о раздельном проживании или разводе. |
However, migrant victims of domestic violence continued to be at risk of losing their residence rights if they cease cohabiting with a violent partner. |
Тем не менее, мигранты, пережившие домашнее насилие, по-прежнему оказывались под угрозой лишения вида на жительство в случае прекращения совместного проживания с лицом, совершившим насилие. |
Thus, while the recent Femicide Act represents progress in that it recognizes the issue, it does not cover relationships in which the couple is not cohabiting. |
Все это относится к новому закону о женоубийствах, который хотя и представляет собой шаг вперед в деле признания соответствующей проблематики, но исключает из сферы своего применения интимные отношения без совместного проживания. |
Cohabiting without being married is very common in Sweden. |
В Швеции очень распространено явление совместного проживания без регистрации брака. |